2011 12/21
mor
モォル
紫
murasaki
色いろシリーズ中でっす。
「イェシュリ 緑」
「マーヴィ 青」
「べヤズ 白」
「シヤア 黒」
「クルマズ 赤」につづき・・・
紫は「モォル」です。
しかし英語とも全っ然似てないですね・・。
どうしましょうか。
色のイメージで覚えるしかないですかね。
日本語って英語から影響うけてそのまま定着した単語が多いので、英語で通じちゃうことけっこうあると思うんですけれど。
こ、ここまで違うの?!という言葉がトルコ語ではしょっちゅう。
例えば「ボールペン」↓↓
「tükenmez kalem トゥケンメズカレム」!ですよ。
思わず全然ちゃうね!となります。
でも自分が1番びっくりしたのは、前にも書きましたが「ドライヤー」の・・・・
「saç kurutma makinesi サチ クルトマ マキネスィ」です!
どうしてこうなったのか。謎。
・・そうでした。
紫色の食材に、むらさきいも、しそ、赤キャベツ、ブドウ、ブルーベリーなどがありますが、含まれている紫の栄養素をアントシアニンと言います。
疲れ目にイイと有名ですね。
夏なら「ビーツ」
冬におススメなのが「紫大根」
でもなかなか見かけないのが残念です。