2011 12/21

2011 12/21

mor
モォル


murasaki

色いろシリーズ中でっす。

「イェシュリ 緑」
「マーヴィ 青」
「べヤズ 白」
「シヤア 黒」
「クルマズ 赤」につづき・・・

紫は「モォル」です。

しかし英語とも全っ然似てないですね・・。
どうしましょうか。
色のイメージで覚えるしかないですかね。

日本語って英語から影響うけてそのまま定着した単語が多いので、英語で通じちゃうことけっこうあると思うんですけれど。

こ、ここまで違うの?!という言葉がトルコ語ではしょっちゅう。

例えば「ボールペン」↓↓

「tükenmez kalem トゥケンメズカレム」!ですよ。

思わず全然ちゃうね!となります。

でも自分が1番びっくりしたのは、前にも書きましたが「ドライヤー」の・・・・
saç kurutma makinesi サチ クルトマ マキネスィ」です!

どうしてこうなったのか。謎。

・・そうでした。

紫色の食材に、むらさきいも、しそ、赤キャベツ、ブドウ、ブルーベリーなどがありますが、含まれている紫の栄養素をアントシアニンと言います。

疲れ目にイイと有名ですね。
夏なら「ビーツ」
冬におススメなのが「紫大根」
でもなかなか見かけないのが残念です。