2011 9/10

2011 9/10

yok
ヨク

無し
nashi

会話でよく使います。
口語的といいますかおしゃべり言葉といいますか。
直訳すると「無い」という意味なのですが、軽い否定「ううん」みたいな感じで。

トルコ語で「はい」「いいえ」は
「evetイヴェット」「hayırハユル」ですが、あんまりハユルは使わない気がします。

日本語でも「いいえ」より「いやいやー」とか「ううんーちがうー」とか言いますもんね。
それと同じですね。

なにかお茶とかゴハンとか勧められて「気を使わないでー」と遠慮するとき
「ヨーーーヨーーォーー!」とすでに「ク」ない感じに使うと、さらにトルコ人っぽくなりイイ感じかと思います:)